Назад к списку

Локализационное тестирование. Что это и зачем оно нужно?

Технологии
Nov 14, 2021

Когда вы делаете продукт и ориентируетесь сразу на несколько стран, или на международный рынок в целом, вы делаете его мультиязыковым. Но, как и в любом другом деле, при изготовлении мультиязыкового приложения возникают ошибки, неточности, недопонимания. Все это приводит к негативному восприятию вашего продукта, даже если в других аспектах он хорош. Чтобы избежать таких последствий применяют тестирование локализаций, или локализационное тестирование.

Простыми словами, локализационное тестирование представляет собой проверку контента приложения (или другого продукта) на соответствие языковым и культурным требованиям целевого региона, а также его специфике.

Как показывает практика, руководители проекта не задумываются о локализационном тестировании в самом начале, поскольку с начала не планируется выход на международные рынки. Но всё же этот этап необходимо включить в общий процесс разработки. Почему? Давайте разберемся

Общее описание локализационного тестирования

Цель локализационного тестирования — устранить ошибки в других версиях продукта, еще до его выхода на конкретный рынок.

Нужно понимать, что локализация — это не простой перевод на другой язык, ведь культура и привычный уклад жизни в другом регионе могут довольно сильно отличаться, поэтому нужно еще и адаптировать продукт под конкретные реалии жизни в данном регионе.

Таким образом, в локализационном тестировании есть не только лингвистическая составляющая (когда проводится проверка на предмет орфографических, грамматических и стилистических ошибок), но и проверка форматов отображения времени и валют, проверку различных графических элементов и прочих деталей.

Итак, главная цель локализационного тестирования – сделать так, чтобы конечный продукт выглядел «натурально», как будто бы он задумывался как раз для этого региона и полностью соответствует его культурным особенностям целевого региона.

При выходе на иностранный рынок локализацию делать нужно, так как она заметно повышает лояльность клиентов к вашему продукту и бренду. Даже если клиент знает английский, он все равно предпочтет искать локализованный продукт на родном языке. И это подтверждают разные исследования, например, это.


Проблемы локализации

А проблемы могут возникнуть даже там, где вы их совсем не ждете. Например, вы делаете локализацию для иностранного рынка, и нанимаете профессиональных переводчиков, которые хорошо делают свою работу. Но! Когда вы вставляете в элементы интерфейса другой текст, оказывается, что он не соответствует по длине и вы получаете что-то вроде «Вставьте сюда свой т.....», или формат даты отличается мм/дд/гггг и дд/мм/гггг. Все эти вещи поможет исправить локализационное тестирование.

Вот основные задачи локализационного тестирования:

  • Устранение любых ошибок при переносе текста перевода в интерфейс приложения. Корректно ли все отображается.
  • Подтверждение целостности текста. Иногда бывает так, что часть текста теряется при переносе.
  • Пользовательская проверка. Аудитория целевого рынка должна воспринимать приложение максимально естественно.

Что касается разновидностей локализационного тестирования, то можно выделить следующие:

  • Языковое тестирование. Проверка всех языковых и культурных нюансов. Цель – получение нативного продукта, и так, чтобы общий посыл передавал настроение оригинала.
  • Косметическое тестирование. Визуальная оценка готового результата. Цель – выявить проблемы со шрифтами, и их представлением, а также переносами слов.
  • Псевдо-локализационное тестирование. Оценка готовности продукта к анализу и редактуре. Цель – выявить проблемные сегменты и любые несоответствия перед запуском тестирования.

А вот основные этапы локализационного тестирования:

  1. Команда получает файлы и требования на проект от заказчика.
  2. Проводится тестирование и формирование отчетов.
  3. Внесение правок (если есть) и передача готовых материалов клиенту.
  4. Регрессионное тестирование.

В процессе локализационного тестирования выявляют отсутствие отдельных компонентов, отсутствие связи в отдельных блоках (в общем контексте), проблемы со шрифтами и кодировкой, несоответствия длины оригинала и перевода, некорректный перенос, недо-локазизованные фрагменты, неадекватные формулировки, проблемы с форматами данных, некорректное представление графических компонентов, проблемы с аудиофайлами.

В общем, результаты локализационного тестирования представляют в виде общего описания ошибок, скриншотов, иллюстрирующих «путь к ним» (цепочка действий, которая приводит к ошибке), если это применимо.

Локализационное тестирование играет важнейшую роль в обеспечение целостности и адекватности региональной версии продукта. Без специальных мер, проведенных в рамках такого тестирования вам не удастся выпустить действительно успешный продукт на рынке другой страны.


Запись на курс Manual QA

Subscribe to Careerist Digest to stay tuned!

Careerist guarantee your privacy. Read our terms and conditions